quastenflosser by  14.00 PDF Extract

quastenflosser

Ilse van Staden

Ilse van Staden gehört zu den wichtigsten literarischen Stimmen der Post-Apartheit in Südafrika. Nach Jahrzehnten der Zensur konnte Afrikaans sein Image als die “Sprache des Unterdrückers” ablegen und hat unerwartet neue und befreite literarische Formen angenommen.

Im Gedichtband quastenflosser legt der renommierte Übersetzer Peter Constantine erstmals eine Auswahl von Ilse van Stadens dichterischem Schaffen in deutscher Sprache vor, das sich spielerisch mit dem Zusammenleben menschlicher und nicht-menschlicher Bewohner dieser Erde auseinandersetzt.

Eine Auswahl der übersetzten Gedichte erschien in  Sinn und Form, Heft 3/2024. Ilse van Staden erhielt die bedeutendsten südafrikanischen Literaturpreise, den Eugène-Marais-Preis und den Ingrid-Jonker-Preis.

Die vorliegende Übersetzung wurde durch den PEN Afrikaans Translation Fund unterstützt.

Rezension von Thorsten Paprotny auf rezensionen.ch

Softcover, 21,5cm x 13,5cm
79 Seiten Deutsch/Afrikaans
ISBN: 978-3-947764-08-2
Erscheinungstermin: 15.06.2024

Ebook
74 Seiten Deutsch/Afrikaans
ISBN: 978-3-947764-09-9
Erscheinungstermin: 15.06.2024

Newsletter Subscription

Please sign up for our newsletter to receive updates about new releases.